25. Le Comité a rappelé quà sa dernière session, il était convenu dune liste provisoire de mots et expressions à définir ayant un lien étroit avec les travaux du Comité, et a demandé aux délégations de la Finlande et des Etats-Unis dentreprendre la préparation dun document à distribuer pour observations[19]. Sur la base des observations reçues concernant le document[20], un document révisé (CX/MAS 97/5) a été préparé.
26. En présentant le document, la délégation des Etats-Unis a expliqué quil avait été préparé à laide de la documentation disponible. On a utilisé essentiellement les définitions de lISO et de lUICPA avec quelques modifications mineures pour les rendre plus appropriées aux laboratoires danalyse de denrées alimentaires. Les définitions des limites, cest-à-dire les limites de détection et de détermination, nétaient pas incluses car le principe de lapplicabilité dune méthode indiquerait si la méthode avait la capacité de fournir des résultats proches de la spécification Codex. Toutefois, plusieurs délégations ont déclaré que, dans le cas de lanalyse des contaminants traces, il existait peu de méthodes ayant fait lobjet détudes inter-laboratoires, qui nécessitaient létablissement de limites de détermination (quantification) par des laboratoires et, par conséquent, des définitions des limites étaient nécessaires.
27. Un consensus a été obtenu concernant la nécessité dutiliser autant que possible les mots et définitions reconnus au plan international, et sils étaient appliqués à lanalyse chimique et non à lanalyse microbiologique, le Comité les acceptait, à lexception des questions liées aux limites. Le Comité sest ensuite penché sur chaque terme du document et a apporté les amendements ci-après:
- il a inséré par le même opérateur dans la définition des conditions de répétabilité comme dans la définition originale de lISO;Dautres propositions ont été faites durant la session pour modifier les définitions de résultats, exactitude, biais, fidélité, conditions de reproductibilité, et applicabilité; et pour ajouter des textes à certaines notes; néanmoins, le Comité a décidé de conserver les définitions ci-dessus et les notes telles quelles figurent dans le document afin de ne pas modifier les définitions reconnues au plan international.- il a inséré (aptitude) après lexpression efficacité des laboratoires dans le titre de la définition;
- il a inséré à la fin de la note 2 concernant létude de lefficacité des laboratoires (aptitude) lexpression suivante: à condition que les échantillons dessai couvrent toute la gamme de concentration de la substance à analyser.
28. Le Comité a décidé de transmettre les définitions des termes analytiques telles quamendées et contenues dans lAnnexe III du présent rapport à la Commission pour confirmation. Il a ensuite décidé de demander à la Réunion inter-institutions de recommander éventuellement dincorporer le mot limites dans la terminologie choisie et délaborer ses définitions. La délégation des Etats-Unis fournirait un document dinformation générale ainsi quune justification à la Réunion inter-institutions. La délégation du Royaume-Uni a déclaré que ces mots et leurs définitions devaient être pris en compte au moment de la révision du document sur le principe des critères (voir par. 15).