Previous Page Table of Contents Next Page

IV. PROGRAMME, BUDGETARY, FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
IV. QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME, LE BUDGET, LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION (suite)
IV. ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

13. Reports of the Eighty-third (Rome 16 January 1996), Eighty-fourth (Rome,6–10 May) 1996) and Eighth-fifth Sessions (Rome, 2–6 September 1996) of the Finance Committee
13. Rapports des quatre-vingt-troisième, quatre-vingt-quatrième et quatre-vingt-cinquième sessions du Comité financier (Rome, 16 janvier 1996, 6–10 mai 1996 et 4–10 septembre 1996, respectivement)
13. Informes del 83° (Roma, 16 de enero de 1996), 84° (Roma, 6–10 de mayo de 1996) y 85° (Roma, 4–10 de septiembre de 1996) períodos de sesiones del Comité de Finanzas

13.1 Status of Contributions
13.1 Situation des contributions
13.1 Estado de las cuotas

13.2 Resourcing and Financing of the World Food Programme
13.2 Ressources et financement du Programme alimentaire mondial
13.2 Obtención de recursos y financiación del Programa Mundial de Alimentos

Distinguidos delegados, permítanme -sobre el tema 13- llamar la atención de nuevo del Consejo sobre el Proyecto de Resolución que está contenido en el párrafo 3.3.5 del documento CL 111/15. Ese Proyecto de Resolución, deberá ser apoyado por este Consejo; se refiere a las Cuentas Comprobadas.

Les doy la palabra para que se pronuncien en relación al tema 13, pero antes de ello deseo también hacerles notar que el documento CL 111/LIM/1 contiene el estado de la recaudación de las cuotas al 30 de septiembre. Se reconoce que hay 79 Estados Miembros que tenían atrasos pendientes de años anteriores. Desde entonces hasta ahora, deseo subrayar, se han recibido dos contribuciones: una, de Venezuela por 1.265.465,39 dólares y, la otra de Burkina Faso por 103.565,61 dólares. En relación a la situación de las contribuciones, yo espero que este Consejo se pronuncie, en el sentido de hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que liquiden integralmente y lo antes posible sus atrasos pendientes y sus cuotas corrientes.

Ralph BRESLER (United States of America): We support the draft decision. Things seem to be in order in the documentation which has been presented to us. I would like, nevertheless, to take the floor with regard to the United States' contribution to FAO.

I think you are aware that the Congress has just passed a budget for the fiscal year 1997. The amount appropriated in this budget, unfortunately, is less than the Administration's budget request of 1.045 billion dollars for a year's contributions to the International Organizations' account from which FAO is funded. Thus a shortfall in the US payment to FAO for 1997 appears likely.

We are currently working on sorting out how to allocate the funds available among forty-eight different International Organizations. We hope to reach a decision soon and expect to be able to pay our contribution in the month of November. Thank you very much for allowing me to make this clarification.

H. Pradeep RAO (India): My delegation supports the draft Resolution on the Audited Accounts for the 1994–95 biennium to be forwarded to the Conference. Chairman, yesterday we all had appreciated the efforts made by the Secretariat in achieving efficiency savings and introducing a


number of administrative improvements in the Organization. This is our Organization and we as Member also have to play the role expected of us. It is now our duty to strengthen the Organization and we therefore support the appeal made in the Report of the Finance Committee to all Members to pay their assessed contribution and arrears in full as soon as possible.

Franco GINOCCHlO (Italy): With regard to paragraphs 3.56 and 3.57 of the Report of the Finance Committee, the Italian Delegation would like to point out that negotiations are underway between the Italian authorities and FAO with the purpose of resolving the matters which are still contentious related to the implementation of the Headquarters Agreement.

Concerning the exemption from payment of the Value Added Tax for purchases for the official use of the Organization, the Italian authorities sent to FAO a Note Verbale at the end of June proposing to start negotiations in order to reach an agreement on the minimum level of expenditure required for exemption from Value Added Tax in accordance with the provisions of the Headquarters Agreement and with the Convention on the Privileges and Immunities of the specialized agencies of the United Nations.

The Headquarters Agreement, under Article VIII paragraph 19.6, foresees exemption from the Value Added Tax for wholesale purchases and the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies foresees under Article III, Section 10, the exemption from Value Added Tax for important purchases. Therefore, these Agreements do not specify the minimum amount of expenditures corresponding to wholesale purchases and important purchases.

In this context the Ministry of Finance has requested the Ministry of Foreign Affairs to negotiate with the three Rome-based organizations in order to agree upon a specific amount for the minimum level of expenditure. The Minister of Finances expects that this minimum level of expenditure will be fixed at five hundred thousand lire which is the minimum level of expenditure foreseen by the Decree 323 of June 20 and which is applicable to all diplomatic officials.

With the same Note Verbale we also informed FAO of the reduction of the minimum level of expenditure from one million lire to five hundred thousand lire applicable to diplomatic officials. Now, I would like to point out that it is necessary to distinguish between the minimum level of expenditure applicable to FAO officials, which is the same as that applicable to diplomatic officials, and the minimum level of expenditure applicable to the purchases for the official use of FAO.

I would like also to inform the meeting that we have received a reply from the World Food Programme which suggests that the minimum level of expenditure for the purchases for official use of the Organization should correspond to three hundred thousand lire. Of course this minimum level of expenditures should be equal for all three organizations.

Concerning the payment of Value Added Tax by the FAO Commissary, the problem has not yet been solved due to the fact that the Minister of Finance has expressed a negative view on the possibility to grant exemption from the Value Added Tax for purchases made in Italy. During a meeting held at the Ministry of Foreign Affairs, the Minister of Finance underlined that the provisions of the Headquarters Agreement that is Article III, Section 27JEE-allow the Italian authorities to grant exemption from Value Added Tax only to imported products for the Commissary and not for products purchased in Italy. The Permanent Representation of Italy has not succeeded in persuading the Minister of Finance that FAO is not within the Italian customs territory. However, the Minister of Foreign Affairs is willing to contact the Minister of Finance again on this matter but cannot give assurances about a positive reply from the Minister of Finance.

Concerning the Garbage Collection Tax, the Minister of Foreign Affairs has recently sent to the Municipality of Rome a Note Verbale of 2 August whereby FAO expresses its intention to entrust to private contractors the service of garbage collection. Up to now the problem of payment of the

Garbage Collection Tax for 1995 has not been solved but the Minister of Foreign Affairs has expressed his willingness to request the Municipality of Rome to deduct all the elements of tax and, in particular, a percentage of 3.75 corresponding to the tax to be paid to the Provincia di Roma.

EL PRESIDENTE: Señores delegados, con esto concluimos el tema 13. El Consejo, en consecuencia, ha aprobado los informes del Comité de Finanzas en sus partes relativas al tema 13, los documentos CL 111/4, CL 111/14 y CL 111/15. El Consejo aprueba la Resolución sobre Cuentas Comprobadas contenidas en el párrafo 3.35 y al examinar el estado de las contribuciones al 30 de septiembre y la actualización a la fecha, el Consejo tomó nota de que, a pesar de una mejora en la tendencia general de las cuotas recaudadas este año, muchos Estados Miembros no habían pagado todavía sus cuotas corrientes o habían aún atrasos, y por consiguiente, el Consejo renovó su llamamiento para que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas y sus atrasos íntegramente y lo más pronto posible.

15. Audited Accounts
15. Comptes vérifiés
15. Cuentas comprobadas

15.1 Regular Programme 1994–95
15.1 Programme ordinaire 1994–95
15.1 Programa Ordinario, 1994–95

15.2 UNDP 1994–95
15.2 PNUD 1994–95
15.2 PNUD, 1994–95

15.3 Commissary Accounts 1995
15.3 Comptes du Groupement d'achats du personnel 1995
15.3 Cuentas del Economato, 1995

EL PRESIDENTE: Pasamos ahora, si no hubiese otro comentario, al Tema 15 de la Orden del Día, cuentas comprobadas. Deseo hacerles notar que el Consejo tiene ante sí el documento C 97/5 que contiene las cuentas comprobadas correspondientes al Programa Ordinario y a las actividades de proyectos financiados con cargo al PNUD para el bienio 1994/95. Por lo tanto, los subtemas 15.1 Programa Ordinario 1994–95, y 15.2 PNUD 1994–95, se han fusionado en un solo tema. Deseo que tomen nota de ello.

Conforme con lo dispuesto en el artículo 27.7, 1 del reglamento general, el Comité de Finanzas ha examinado las cuentas comprobadas con detenimiento y lo ha hecho en nombre del Consejo.

Thomas Austin FORBORD (Vice-Chairman, Finance Committee): Thank you Mr Chairman, just very briefly to note that the Resolution you just approved was on the Audited Accounts, so we have in effect already approved it.

Khalid MEHBOOB (Assistant Director-General, Administration and Finance Department): In fact, Mr Chairman, the document is self-explanatory. The only thing which I would like to mention is that, in accord with our normal practice, we will be preparing progress reports on the recommendations of the External Auditors. The progress on our implementation of these recommendations and this document will go through the Finance Committee, the Council to the Conference. We will start doing that as we now start implementing these recommendations.

Alan AMEY (Canada): Mr Chairman, Canada welcomes the Report of the External Auditor and would like to make some observations.

In the first place, it is noted that there has been no support costs levied to the Special Programme for Food Production. This is unacceptable as a support cost can be a very significant part of the overall cost structure. We would like to support the recommendation that the support cost be levied on the basis of the actual cost expected to be incurred by FAO on the principle of users pay.

The External Audit performs a valuable function for the Organization, not only does it express an opinion on the presentation of the financial statements but identifies areas where Management should improve systems and practices to achieve greater autonomy, efficiency and effectiveness. We hope the External Auditor will continue and expand his work in the value for money audit.

We note that the current system of forward exchange purchasing has led to a gain of US $ 23.5 million in 1994–95 and we estimate, based on the information in Note 27 to the Financial Statement, a gain of US $ 13 million. The Canadian Auditor General, in its role as External Auditor of the International Civil Aviation Authority (ICAO), commented on the practice of establishing a budget rate that differs from the forward purchase rate. He stated that it may be possible to reduce future assessments, for forward purchasing of local currency, by making the budget rate of exchange equal to the average forward purchase rate. Canada suggests that this possibility be explored, in order to reduce the assessments of Member Nations commencing in the 1998–99 biennium.

Canada is pleased to see that FAO has adopted the UN Common Accounting Standards. We have supported the adoption of common standards in various fora in order to enhance the readability, comparability and understandability of financial information presented to Member States.

Finally, Mr Chairman, Canada pays its contributions in full and on time to all international organizations.

Tony WADE (Director, Office of Programmes, Budget and Evaluation): Very briefly, in response to the questions from the distinguished delegate of Canada.

There is a little bit of a misunderstanding on the question concerning the Special Programme for Food Production. In fact, we have levied support costs at an average rate of 7 per cent on this Programme, as is in fact suggested by Canada. We agree entirely that you have to record the full costs of programmes within the programmes otherwise you have some sort of distortion in the process. The point of the comment in the Auditors Report was a little bit different I think and maybe it was a little ambiguous in the report. So on that question we are doing as you suggest.

With regard to the forward purchase issue, this has been suggested before by the previous External Auditor to FAO, that in fact, the budget rate could be set at the forward purchase rate. The response of the Secretariat, and I think of the Council itself, although I must admit I cannot recall exactly how it was processed, was that there is a danger associated with that recommendation. The difference between the forward purchase rate and the actual rate on the day, is a function of the comparative interest rates between the two currencies in question.

In other words, at the moment the Italian Lira has a higher interest rate than the US dollar, so therefore, the forward purchase causes a gain on exchange to exist. If it was the other way around; that is, that the US dollar had a higher interest rate than the Italian Lira, which is not impossible but unlikely in the immediate short term, then of course it would be a loss that you would be facing. In such a case, setting it at the forward purchase rate would actually damage the Programme. Therefore, the Director-General's conclusion has been that we should remain with existing practice, put the loss or gain in a Special Reserve Account, which then has its own mechanisms for returning that to Member Nations should it reach its ceiling, etc. That is the way we have handled it up to now and it is not our intention at this stage to change it, unless the Council should decide otherwise.

EL PRESIDENTE: Le pregunto al delegado de Canadá si está satisfecho con la respuesta. ¿Desea formular alguna otra observación? No. En ese caso podemos seguramente concluir que el Consejo endosó el informe del Comité de Finanzas en lo que se refiere a los párrafos 3.29, 3.35 del documento CL 111/15 y endosó también el informe del Auditor externo y, con ello, se pasará a la Resolución contenida en el párrafo 3.35 del documento CL 111/15 a la Conferencia de la Organización.

Con respecto al tema 15.3, deseo señalar a su atención el párrafo 3.45 del documento CL 111/14 que se refiere al Período de Sesiones del Comité de Finanzas celebrado del 6 al 10 de mayo del presente año y que contiene un proyecto de Resolución relativo a las cuentas anuales del Economato del personal, para que el Consejo lo apruebe y lo pase a la Conferencia. ¿Hay algún comentario respecto a este punto de la Orden del Día? No. En ese caso queda aprobado el proyecto de resolución párrafo 3.45 y el Consejo lo transmite a la Conferencia.

II. WORLD FOOD AND AGRICULTURE SITUATION (continued)
II. SITUATION MONDIALE DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE (suite)
II. SITUACIÓN MUNDIAL DE LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACIÓN (continuación)

5. Reports of the Twenty-first (Rome, 29 January-2 February 1996) and Twenty-second (Rome, 25–27 September 1996) Sessions of the Committee on World Food Security including Preparations for the World Food Summit (continued)
5. Rapports des vingt-et-unième et vingt-deuxième sessions du Comité de la sécurité alimentaire mondiale (Rome, 29 janvier-2 février 1996 et 23–27 septembre 1996 respectivement), y compris les préparatifs du Sommet mondial de l'alimentation (suite)
5. Informes del 21° (Roma, 29 de enero-2 de febrero de 1996) y 22° (Roma, 23–27 de septiembre de 1996) períodos de sesiones del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial, con inclusión de los preparativos para la Cumbre Mundial sobre la Alimentación (continuación)

EL PRESIDENTE: Pasamos ahora sí al tema 5, que se refiere a los informes del Comité de Seguridad Alimentaria. Les vuelvo a hacer notar que hemos dividido el tema en dos partes: una, el endoso por parte del Consejo del informe del Comité de Seguridad Alimentaria del 29 de enero al 2 de febrero de este año, que es lo que vamos a estudiar ahora, y luego la segunda parte de la discusión de este tema, que tendrá lugar en la tarde del día de hoy.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: The part of item 5 that is for consideration at the moment is covered in Council document CL 111/10, the Report of the 21st Session of the Committee on World Food Security. The agenda items that were covered at that time are listed on the first page, the contents. You will note that among those, there was an assessment of the current world food security situation and short-term market outlook. In view of the fact that you have already considered the current food and agriculture situation, I would assume there would be no need for discussion on that.

I also note that Item 4 on that agenda was the status report on the Special Programme on Food Production in Support of Food Security.

The rest of the document dealt with the procedure to proceed toward the preparations for the World Food Summit. That matter will be considered later today. What is before the Council is the approval of the Report.

EL PRESIDENTE: Han escuchado ustedes los comentarios introductorios que ha pronunciado el señor Hjort. Les vuelvo a repetir, el Consejo -lo subrayo- lo que tiene que hacer en esta ocasión es endosar el informe del 21° Período de Sesiones del Comité de Seguridad Alimentaria de enero y febrero de este año. Ofrezco la palabra.

Bueno, me parece que hay consenso en aprobar el informe del Comité de Seguridad Alimentaria. ¿Algún observador quiere tomar la palabra? ¿No? En ese caso el Consejo aprueba el informe del 21° Período de Sesiones del Comité de Seguridad Alimentaria celebrado del 28 de enero al 2 de febrero de 1996.

8. Climate Agenda
8. Action pour le climat
8. Acción para el Clima

EL PRESIDENTE: Distinguidos delegados, pasamos ahora al tema 8 de nuestra Agenda. Estaba citado para esta tarde, y les pido disculpas que lo adelantemos para la mañana; espero que estén ustedes preparados para tratarlo. El tema 8 trata la Acción para el Clima, y se refiere a la propuesta redactada conjuntamente por varios organismos, entre otros, además de la F AO: la Organización Meteorológica Mundial, la OMM; el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, PNUMA; la Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia y la Cultura, UNESCO; la Comisión Oceanógrafica Internacional, COI; y el Consejo Internacional de Uniones Científicas, CIUC.

Hay varias propuestas en el documento, de las cuales ustedes deberán tomar nota, pero para presentar el Tema le voy a pedir al señor Carsalade que tome la palabra.

H. CARSALADE (Sous-Directeur général. Département du développement durable): Le point de l'ordre du jour qui vous est présenté est le document joint à cette présentation. Le document CL 111/13 se réfère donc au Programme d'action pour le climat. C'est la vingt-huitième session de la Conférence de la FAO qui avait souhaité que soit porté à l'attention de ce Conseil le Programme d'action pour le climat, et bien entendu, la participation de la FAO dans ce Programme d'action. J'essaierai d'être très bref en ne rappelant pas les événements successifs qui se sont produits à ce titre, et qui sont résumés dans le document; simplement pour rappeler que sont soumis à votre attention les lignes générales de ce Programme d'action, et les termes de référence du Comité interinstitutions qu'il est proposé de réunir pour assurer une meilleure coordination, une meilleure efficacité des organisations du système des Nations Unies en cette matière. Très brièvement donc, la proposition de cadre général, puisque c'est ainsi qu'on l'appelle, identifie quatre axes principaux pour l'action commune de nos organismes en matière de climat, d'abord un effort nouveau en matière de climatologie et de prévisions climatologiques, ceci est assez facile à comprendre, ensuite le développement d'un service climatologique dans la perspective du développement durable et puis l'évaluation de l'impact des changements climatiques et des stratégies de réponse visant à réduire les risques et la vulnérabilité, en particulier des zones les plus sensibles; enfin, sous l'égide de l'Organisation mondiale de la météorologie, des observations spécifiques du système climatique.

Je crois que vous avez le détail de ces actions dans; le document, peut-être pourrons-nous répondre à des questions spécifiques si vous le souhaitez. Je crois que de la même manière vous avez dans votre document les termes de référence de ce Comité inter-institutions, et il vous est demandé à la fin de statuer sur la poursuite de l'action de la FAO comme partenaire de ce groupe d'institutions internationales, bien entendu sans engagement financier de notre part, auquel nous ne pourrions pas faire face, participation et engagement dans ces conditions auxquelles nous sommes bien évidemment très favorables.

EL PRESIDENTE: El Consejo ha tomado nota de esta intervención introductoria. Estoy seguro que ustedes reconocerán la importancia creciente que tiene el clima, sobre todo en virtud de los cambios que muchos auguran, ocurrirán en el futuro, y los efectos de estos cambios climáticos sobre la agricultura, la zootecnia, la pesca y las actividades forestales. De allí la importancia de asegurar una coordinación muy estrecha y una armonización en las actividades relacionadas con el clima y, seguramente el Consejo querrá destacar la importancia de que la FAO participe activamente en el Comité ínter-Organismos sobre la Acción para el Clima (CIAC) que es el successor

directo del Comité Coordinador del Programa para el Clima. Por eso es que el Consejo, quizás, querrá también destacar que la FAO debe estar debidamente representada en dicho Comité. Asimismo, deberán ustedes tomar nota de que, dadas las actuales limitaciones financieras, la FAO no podrá ya contraer compromisos financieros vinculados con el CIAC como el apoyo a la oficina del mismo.

Nasreddine RIMOUCHE (Algérie): Permettez-moi tout d'abord de féliciter M. Carsalade pour l'exposé qu'il vient de nous faire sur cette question importante et la délégation algérienne se félicite de l'action prise par la FAO de se joindre au Comité de coordination du Programme climatologique mondial, afin de contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action pour le climat qui revêt une importance tant pour les pays développés que pour les pays en développement. Nous sommes préoccupés par le contenu du paragraphe 14 en ce qui concerne la préférence marquée par les membres du Comité de coordination du Programme climatologique mondial pour les aspects physiques, en accordant peu d'attention à l'application des données climatologiques, par exemple l'agriculture. Si pour certains pays la lutte contre la dégradation de l'environnement s'analyse en termes de préservation de la qualité de la vie, pour d'autres, cette lutte, dans nombre de ces aspects, est celle pour la vie tout court et dans bien des cas elle s'apparente à la lutte pour la simple survie; la lutte contre la sécheresse est au nombre de ces cas. Si le phénomène de la sécheresse et de la désertification n'est pas particulier à un continent, c'est singulièrement en Afrique qu'il déploie à très grande échelle tous ses ravages. La sécheresse prolongée et la désertification, particulièrement en Afrique, ont grandement contribué à la baisse de la production agricole en provoquant ainsi de graves crises alimentaires.

S'ajoutent à cela les catastrophes naturelles qui aggravent davantage les conditions désastreuses dans lesquelles se débattent de larges couches de population. La gravité des effets de ces fléaux, tant sur la nature que sur la population, ont été à l'origine de la conclusion de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse. Il est aujourd'hui vital et urgent que des efforts concertés de l'ensemble de la Communauté internationale soient déployés en vue de traduire rapidement dans l'effet les principes et objectifs ainsi que les engagements contenus dans les divers accords relatifs au climat, en particulier la Convention sur la lutte contre la sécheresse et la désertification. Il est également important que la dimension environnementale soit prise en compte aujourd'hui dans le cadre des politiques et programmes de la FAO et que des mesures concrètes soient prises par les pays développés en matière de transfert de technologies à des conditions non commerciales.

La délégation algérienne approuve la recommandation figurant dans le paragraphe 15 du document CL 111/13 pour son inclusion dans le rapport du Conseil et, par la même occasion, fait part de son regret quant à l'incapacité de la FAO de contribuer financièrement au fonctionnement du bureau inter-institutions du Programme d'action pour le climat. S'ajoute à cela une proposition visant à inclure dans le paragraphe proposé (paragraphe 15) l'inclusion au rapport du terme "agriculture" après "incidence" dans la troisième ligne du texte français qui se lira donc comme suit: "Il a été décidé que la FAO devrait continuer d'être associée au Programme d'action pour le climat, en particulier en ce qui concerne les activités qui permettent aux pays d'intervenir en cas de changements climatologiques et de phénomènes extrêmes ayant une incidence sur l'agriculture et la sécurité alimentaire (cultures, élevage, pêches et forêts)."

N. SHIBANI (Syria) (Original language Arabie): Mr Chairman, first we would like to thank the Secretariat for this excellent presentation, and the document we have before us.

Very briefly, I would just like to say that we are in favour of an integrated proposal for this Inter-Agency Committee, which establishes four lines of action: first, the new perspectives concerning climatology; secondly, the climatology services with a view to helping sustainable development; thirdly, preparing studies to evaluate the repercussions of climate change and strategies to cope with the dangers implied; and then the detailed follow-up on all work linked with climate change.

We believe that there is full complementarity in these issues because we must deal with all these serious objectives, which we feel would help to improve agricultural production in our countries, particularly in those countries where production suffers largely from agricultural changes.

I would also like to say that it would be important to give sufficient importance to this issue, because it helps to improve participation in improving agricultural and food production in our countries.

We hope FAO will be able to play a very important role in this Committee.

Raphael O.S. MOLLEL (Tanzania): Mr Chairman, my delegation wishes to thank the FAO Secretariat for preparing the important document CL 111/13, an Integrating Framework of International Climate-Related Activities.

The proposal before us, when implemented, will ensure better utilization of the resources available within the UN system and the Member Nations by harmonizing climate-related activities. By doing so, we shall reduce costs and indeed it is a cost-effective approach, aiming at providing coordination and effective communication on climate issues.

Mr Chairman, the main targets in implementing the climate agenda should be prediction of climate changes and the impact of these changes on agricultural production, i.e. crops, livestock, fisheries and forestry sectors. My delegation strongly supports the initiative. We believe that advance information on climate change will assist countries to get prepared for extreme events, such as drought and the resulting famine, which can have catastrophic consequences.

Mr Chairman, my delegation hopes that Member Nations will adhere to the UN Framework Convention on Climate Change, so as to achieve the overall objective of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that will prevent dangerous interference with the climate. The anticipated preparedness and intervention will ensure eco-systems adapt naturally to climate change and in this way ensure food production, and thus ensure that economic development continues in a sustainable manner.

Mr Chairman, my Delegation concurs with the Secretariat that the task of understanding the climate system is too large for any one nation or international organization to deal with in isolation.

In supporting the climate agenda, the overall aims, objectives and priorities, we shall collaborate with FAO and other governments to implement parts of the programme based on available expertise and capacity. We would request FAO and donor agencies to provide the necessary support to enable implementation of the proposal by developing countries.

Mr Chairman, my Delegation has reviewed the terms of reference, membership and operation of the Inter-Agency Committee on Climate Change, and finds them appropriate for dealing with the situation, if funding can be made available for the Committee to effectively function.

In conclusion, my Delegation urges the Council to endorse that FAO continue to be associated with the Climate Agenda and pay particular attention to the activities which will make countries able to respond to climate fluctuations and extremes which affect crop, livestock, fisheries and forestry sectors, in accordance with FAO's climate-related programme and activities.

Mario MOYA FALENCIA (México): Mi delegación desea también dejar constancia de su reconocimiento a la Secretaría por la forma en que nos ha presentado este tema.

México está apenas saliendo de una terrible sequía, que afectó el norte del país, y esto ha incrementado nuestro interés y yo diría, nuestra angustia, alrededor de los problemas relacionados


con el clima. Recuerdo que, por 1987 u 88, los Organismos Internacionales empezaron ya a preocuparse más por este tema. Las Naciones Unidas, a petición de Malta, empezaron a estudiar la posibilidad de una cooperación internacional para prever el clima y para prepararse sobre sus efectos. Creo que este es uno de esos temas donde todos debemos cooperar y estamos obligados a hacerlo. El clima, tanto en sus aspectos benéficos como adversos, nos une por igual a países ricos y pobres. Generalmente, se dice que hay mejor clima en el sur, pero muchas catástrofes climáticas no reconocen la línea del Ecuador y, sobre todo, los efectos de las adversidades climáticas suelen ser, obviamente, más difíciles de prever y de combatir o de paliar en los países que tienen un menor grado de desarrollo.

Lo que a nosotros más nos interesa, señor Presidente, son: los efectos de clima sobre la agricultura, la ganadería y la pesca e, incluso, los temas productivos que son objeto de competencia de la F AO; efectos muy localizados que suelen ser muy graves. Por eso, todo el esfuerzo de combinar investigación, datos y elementos de esclarecimiento de los fenómenos naturales, la posibilidad de influir en algunos de ellos pero, sobre todo, de estar preparados para detectarlos y tener capacidad de respuesta, son imprescindibles y por ello mi país apoya fervientemente la acción para el clima y los programas internacionales relacionados con el clima que hemos visto aquí y creo que nuestra Organización, la F AO, debe seguir empeñada en desarrollar este tipo de acciones.

Mi gobierno me ha pedido, señor Presidente, que yo haga una breve declaración textual a continuación:

Es de alta prioridad institucional contar con un marco de integración que contenga elementos que permitan la toma de decisiones, tanto a nivel local como regional, en aspectos en que los cambios climáticos afectan la producción de alimentos. Asimismo, es conveniente contar dentro de este marco, con modelos que permitan pronosticar con cierta exactitud cambios de clima que afecten tanto a la ganadería como a las áreas cultivables, como es el caso reciente que sufrió el norte de nuestro país, con sequías que dieron como resultado la muerte de muchas cabezas de ganado y con un modelo confiable que a través del cual, se pudiera detectar el fenómeno con anterioridad y vender estas especies para que el efecto del calor no cobrara tantas víctimas.

Es por esto señor Presidente, que nuestro país está muy interesado en estas cuestiones y que ofrece también su colaboración para contribuir a un movimiento internacional de cooperación en este aspecto.

Harald HILDEBRANDT (Germany): Several delegates speaking before me have well shown that there is a close interaction between climate on the one hand, and agriculture and food production and food security on the other. In view of the vital importance of this global issue -- and I think this globality has been well reflected in the document under consideration --Germany is in favour of FAO's continued attention to current and future impacts of climate fluctuations and future climate change on food production and its stability.

Efforts should be made, despite certain constraints in our budget, that is to say, efforts within the framework of the Regular Programme, and in conjunction and in good coordination with the other agencies involved, to continue to study ways to mitigate the effect of climate-related factors on food security. The recommendation suggested in paragraph 15 of the document under discussion meets with my delegation's approval.

Finally, Mr Chairman, I would like to ask the Secretariat to refer me to specific documentation which reflects FAO's current climate-related programme and activities.

Ms. Laura WHITAKER (United States of America): The United States urges the FAO to remain an active participant in ongoing international climate change dialogue. In this context, we generally support the draft recommended action proposed in paragraph 15. Recognizing that the FAO may not


be able to make a financial contribution to the Bureau of the Inter-Agency Coordinating Committee of the WCP, we urge that the FAO continue its involvement in this critical issue and closely monitor the emerging science.

It is important that FAO's focus not be limited to an assessment of the consequence of current climate to food and agricultural issues, but that it also consider future climate changes and their effects in its assessment and operational work. Such an engagement could be integrated into its ongoing priority tasks, including those related to sustainable development and the collection and dissemination of information.

The United States endorses the recommendation that the Coordinating Committee increase its representation from the users community, in particular those from the CGIAR system, and that issues related to the services delivered to Member Nations with regard to socio-economic, ecological, and agricultural applications be provided an increased emphasis.

YUAN HAIYING (China) (Original language Chinese): Mr Chairman, we would like to thank the Secretariat very much for the introduction to this Agenda Item. We are all well aware of the importance of climate and its importance in agricultural production.

The Chinese delegation approves the proposals of activities contained in document CL 111/13. We propose to change the word 'crop' and replace that word 'crop' with 'agriculture', in the third line of the second paragraph, under the recommended action-to replace the word 'crop' with the word 'agriculture'.

The Chinese delegation feels that as a prior condition thereto, climatological-related projects is an area in which FAO should continue taking full part and also help to strengthen and bolster the capacities of developing countries, national capacities of developing countries, in order to be able to tackle and cope with the negative effects of bad weather or bad climate on agriculture, livestock, fisheries and forestry activities.

EL PRESIDENTE: Ustedes han escuchado ya una propuesta que ha sido confirmada respecto al cambio en el texto, que podría incluirse en el informe sobre este tema. Espero que las delegaciones que hablen de aquí en adelante, si tienen alguna objeción al respecto, la indiquen.

Aidan O’DRISCOLL (Ireland): The development of a coordinated approach within the agencies of the UN through the Climate Agenda, is in our view, a valuable step and should be fostered and supported. We are aware that behind the general formulation of the Climate Agenda lies a complex series of climate-related programmes dealing with every facet of the subject, including impact on agriculture. For this reason, Ireland would urge FAO to participate in the IACCA as fully as possible. We accept that resource limitations may limit what can be done at this time, but we think it important to ensure that FAO through, the Climate Agenda, avoids duplication of effort and ensures that its work is relevant and useful to the wider international agenda on this issue. We would welcome the inclusion of adequate representation to ensure that the needs and concerns of the agricultural sector are properly taken into account in the IACCA.

We can support the existing formulation in paragraph 15 but we have no difficulty with the proposal to include the word agriculture.

EL PRESIDENTE: Quiero aclararles que se trata de incluir las palabras "Agricultura y Seguridad Alimentaria" y luego poner entre paréntesis, referente a los sectores agrícolas: "ganadería, pesca y actividades forestales".


Alan AMEY (Canada): Like all the other speakers, Canada welcomes the proposal from the Coordinating Committee of the World Climate Programme, for the Climate Agenda and thinks that there are many interesting suggestions in the proposed Climate Agenda.

Canada accepts the precautionary principle and believes that action to reduce greenhouse gas emissions should not be delayed. Canada acknowledges that, not only is the risk of climate change very significant in the next century, but Canada believes that the growing weight of evidence indicates that we are also starting to observe early signs of climate change.

There are also increased constraints on the operating resources available to all international agencies, so Canada urges FAO to take every suitable opportunity to work with other agencies in areas of common interest. In the case of WMO and the Climate Agenda, the most significant common issues are climate variability and desertification.

The lumming risk from climate change is specifically the projected rise in sea-level to small island states, requires special attention in spite of the small proportion of the world's population currently living in these states. The potential environmental refugees from the middle to the end of the next century could come from many nations unable to cope with climate change impacts. Therefore, in addition to its other roles, FAO should facilitate the search for adaptation strategies to both climate change and climate variability, such as biogas fuel, as part of the FAO participation in the Climate Agenda.

We have no objection to the proposed change from "crop" to "agriculture" in the recommendation.

Finally, Canada supports FAO in its selective approach to the Climate Agenda and its decision not to financially support the IACCA at present.

Dennis GEBBIE (Australia): We are also pleased to support the recommended action in the agenda paper. The approach proposed, we think, is a sensible one. It recognizes the tight resource situation as well as the fact that FAO's participation must be conditional on it being relevant and useful to FAO's own work programme.

FAO's main interest, we believe, is in current impacts of climate which are a main factor in variability of food production from year to year.

We do have some concerns with the membership of the Climate Agenda Coordinating Body which, we believe, does show somewhat of an imbalance towards the physical aspect of climate, rather than the implications of climate on agriculture and the environment. For this reason, we also strongly support FAO's efforts to have CGIAR representation in the membership of that Coordinating Body.

Harald HILDEBRANDT (Germany): I would like to come back to China's proposal to change, in the text of the recommended action paragraph, "crop" to "agriculture". I think the Secretariat on purpose used crop to specify the different sectors and normally in FAO we understand by agriculture, cropping, livestock, forestry and fisheries so maybe, it would be better to stick to crop.

EL PRESIDENTE: La propuesta consiste en agregar las palabras "Agricultura y Seguridad Alimentaria". Y luego entre paréntesis, sin eliminar los sectores a los que usted se ha referido. Quedarían seguramente entre paréntesis haciendo referencia a estos dos puntos: Agricultura y Seguridad Alimentaria. Me parece que usted aprueba, entonces, la enmienda.

Noah M. NKAMBULE (Swaziland): I wish to thank the Secretariat for preparing and introducing document CL 111/13 concerning the climate agenda.

First of all, my delegation supports, very strongly, the suggested coordination by various UN agencies on this very important subject. Our countries in southern Africa have suffered drastically because of lack of prediction ability on the recent drought that was engulfing the region.

Currently, we hear rumours that we have entered a rain cycle. This is because we do not have reliable information on future climate changes and this seriously undermines our preparedness. My Delegation, therefore, supports the prepared actions as contained in paragraph 11. We, however, need to be assured that the lack of financial contribution by FAO will not compromise FAO's effective participation in this important collaboration.

Lastly, my delegation supports the recommended action on paragraph 15 and also, the suggested amendment to the substitution of "agricultural" for "crops" and livestock.

Cephas GOODING (Barbados): Barbados would wish to join the other delegations in expressing their appreciation and gratitude to the FAO Secretariat for its efforts in this very important matter.

My Delegation recognizes the close relationship between climate and agriculture. We believe that a better understanding of the climatic factors, effecting agriculture, will enable us to formulate more appropriate technologies for helping to increase agricultural output and so help to strengthen world food security. We, therefore, wish to support the involvement of FAO the in the World Climate Programme to the extent that resources would allow.

As regards to the proposed change to the recommended action, we have no difficulties.

H. CARSALADE (Sous-Directeur général, Département du développement durable): Tout d'abord je voudrais vous dire combien nous sommes sensibles à l'appui unanime que vous avez apporté à cette perspective de nous voir nous associer encore davantage avec d'autres institutions des Nations Unies pour mieux répondre au défit que nous posent les problèmes climatiques. Je crois que la FAO est très convaincue de l'importance de ces problèmes, elle y attache beaucoup d'importance, et ne serait-ce comme un exemple si vous voulez, que notre association très étroite avec tout ce qui se fait en relation avec la Convention de lutte contre la désertification à laquelle nous collaborons très activement. Je crois également qu'il est clair que le rôle spécifique que joue la FAO dans ce secteur est bien celui que certains délégués, j'ai en mémoire l'intervention de l'Algérie et de l'Australie, souhaitent nous voir jouer, c'est-à-dire le rôle de ceux qui se préoccupent de la prévention, de l'information et des conséquences des problèmes climatiques sur l'agriculture et les agriculteurs, c'est-à-dire sur l'aspect agricole et l'aspect humain des phénomènes climatiques.

Nous n'avons pas la capacité technique de travailler les problèmes climatiques en tant que tels, nous travaillons sur leur description, sur leur analyse, sur leur prévision et sur la manière de faire face à leurs conséquences. Je crois que ceci est très clair, et je crois que c'est un rôle que nous nous préparons à jouer encore plus activement dans le concert des organisations qui sont associées à cette vaste opération. Ceci nous concerne également pour les changements climatiques, nous ne pourrons pas apporter un travail spécifique sur la compréhension du phénomène du changement climatique, puisque nous n'en avons pas les moyens. En revanche il faudra que nous continuions avec les partenaires, avec la communauté scientifique, à réfléchir sur l'impact possible et probable qu'auront ces phénomènes sur l'agriculture, les agriculteurs et les populations rurales. Je crois que ceci est bien clair, mais votre souci de nous voir aller dans cette direction nous encourage tout-à-fait. Je crois que c'était pratiquement la seule question qui était posée, l'autre avait trait pour l'Allemagne, si je me souviens bien, à la liste des programmes de la FAO qui concerne le climat.

Nous avons un document qui recouvre l'ensemble de ces programmes; nous allons le faire dupliquer et le mettre à votre disposition si vous le souhaitez. Il vous donnera la liste détaillée des opérations qui sont conduites à la FAO. Il est peut-être un peu long pour que je le décrive, parce-qu'il y en a beaucoup, et elles sont disséminées dans l'ensemble des Départements et des Divisions, mais je

crois qu'il n'y a aucun problème pour qu'on le mette à votre disposition très rapidement. C'est simplement une question de temps pour la production, mais nous allons le faire très rapidement. Je crois que je n'ai rien oublié et je voudrais vous remercier pour l'appui que vous nous apportez en cette matière.

Abdel Rahman ABDELHAFIZ (Observer for Arab Organization for Agricultural Development) (Original language Arabic): I just wanted to indicate that the Arab Organization for Agricultural Development allocates to the issue of climatic change what we regard as very special importance. As you know, Sir, the vast majority of Arab countries are located in an area characterized by a desert or semi-desert climate, hence the agriculture in Arab countries suffers substantially from climatic changes and climatic fluctuations. In this regard, the Ministers of Agriculture, meeting together in the General Assembly of the AOAD, decided that the Organization, as such, would conduct projects against desertification in four areas in the Arab world, that is in Northern Africa, in the Syrian countryside, in the Gulf States and in the African Horn States. Moreover, the Organization in its Programme of Action for the three-year period, 1996–1997–1998, is also contemplating a major programme which would have to with the environment and its impact on agriculture, with a view to improving agricultural status.

EL PRESIDENTE: Quisiera resumir los trabajos de este debate de la manera siguiente: el Consejo fue informado sobre la Acción para el Clima y estuvo de acuerdo por unanimidad con las propuestas, teniendo en cuenta los beneficios que cabe esperar derivados de la armonización de las actividades de los organismos participantes en la Acción para el Clima. Se alentó a la FAO para que participe activamente en el Comité ínter-Organismos para la Acción sobre el Clima, dado que es el sucesor directo del Comité Coordinador del Programa para el Clima.

Al apoyar a la acción propuesta en el párrafo 15 del documento CL 111/13, el Consejo aceptó también la inclusión del texto propuesto y aportó una enmienda que consistiría en incluir en la tercera línea "la agricultura y la seguridad alimentaria" dejando entre paréntesis "agricultura, ganadería, pesca y actividades forestales". El Consejo consideró que la agricultura, la zootecnia, la pesca y las actividades forestales figuran entre las actividades humanas que más sufren por las inclemencias del clima y por los cambios climáticos que, muy probablemente, se avecinan en años futuros. Se propuso, por tanto, que estas actividades estén debidamente representadas en los trabajos del CI AC, en particular mediante la participación formal del sistema del GOAL Se instó también a que la FAO ofreciera asesoramiento en este sentido y fomentara una mayor cooperación entre los organismos y entre los países en lo que concierne a la agricultura y la alimentación.

Se tomó nota también que dadas las limitaciones financieras de la Organización no podría ésta contraer compromisos financieros vinculados con el CI AC como el apoyo a la oficina del mismo. De esta manera y por unanimidad, el Consejo adoptó las propuestas del documento CL 111/13.

III. ACTIVITIES OF FAO AND WFP
III. ACTIVITES DE LA FAO ET DU PAM
III. ACTIVIDADES DE LA FAO Y EL PMA

9. Coordination of Emergency Humanitarian Assistance of the United Nations
9. Coordination de l'aide humanitaire d'urgence des Nations Unies
9. Coordinación de la ayuda humanitaria de urgencia de las Naciones Unidas

EL PRESIDENTE: Bien, distinguidos delegados, pasamos de inmediato al Punto 9 de la Orden del Día: Coordinación de la ayuda humanitaria de urgencia de las Naciones Unidas.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: The document before you for this agenda item is CL 111/16. The title of the document, Follow-up to Economic and Social Council Resolution 1995/56, Strengthening of the Coordination of Emergency Humanitarian Assistance of the United Nations.

In the introduction to the document the purposes are stated as being to inform the Council of the humanitarian related activities of the Food and Agriculture Organization and of the actions that have been taken to strengthen FAO's capacity for humanitarian assistance since 1991, when General Assembly Resolution 46/182 was approved.

We also seek guidance, in general, from the Council on these activities and actions and, in particular, I invite the comments of the Council with respect to the funding problem-the timeliness of funding -- that is identified in paragraph 46 of the document, where there is a proposal presently pending to establish a multi-donor fund, a revolving fund so that we could initiate action more expeditiously, pending the receipt of contributions from donors.

I also wish to draw particular attention to paragraph 60, where we report that our working relationships with the non-governmental partners on agricultural relief and rehabilitation have been on an informal and case-by-case basis so far. There is interest within the System, and we have under consideration the possibility, of more formal memoranda of understanding or letters of agreement with the non-governmental partners. Perhaps, also, there may be need to do so with the other UN system agencies with whom we do not have formal arrangements.

In this connection, I would note that the International Committee of the Red Cross has turned out to be one of the strongest players with respect to agricultural relief and rehabilitation and they have expressed an interest in working more closely, together with us, on these matters.

Finally, for information, I wish to note that as of today there are eleven Inter-Agency consolidated appeals pending that cover fourteen countries. Over the past year, our FAO/WFP Crop and Food Supply Assessment Missions have been to sixteen countries, where conditions have been abnormal. We have ongoing agricultural relief and rehabilitation operations in twenty-four countries today.

With that Mr Chairman, I turn it back to you. Thank you.

EL PRESIDENTE: Han ustedes tomado nota sobre los puntos respecto a los cuales el Consejo debe tomar acción. Reconozco que hay algunas delegaciones que no están preparadas para hablar sobre este tema esta mañana y por tanto aún cuando se concluya la lista de oradores para la mañana yo dejaré abierto el tema para continuarlo por la tarde.

Ralph BRESLER (United States of America): It looks like we are the only volunteer on some of these issues but we will try to get things rolling here.

I would like to thank the Secretariat for an excellent paper setting out FAO's role in humanitarian assistance. As many of you know, the United States has traditionally been a leading donor in the emergency field and we do have a keen interest.

The paper correctly points out the importance of prevention, and we would like to note that we believe FAO and WHO do very good work, for example, in areas such as nutrition and surveillance. The paper briefly mentions policy advice. This obviously could be very useful, or is very useful, and we would even suggest perhaps the FAO might be able to do even more in terms of providing good policy advice to developing countries to enhance their agricultural sectors.

In our view, the most important role for FAO in this field is early warning. Here we feel that FAO has done excellent work over the years. Perhaps the best example was the Southern African drought when FAO was able to alert the world with sufficient notice so that large quantities of food were moved in time to avoid starvation in Southern Africa. In our view, many lives were saved because of this very skillful handling of what could have been a major humanitarian catastrophe.

Another key item, of course, is the Food Needs Assessment Missions where FAO does very good work to get the confidence of the donors. A thorough assessment is needed in order to establish the needs and, without this, it is difficult to attract donor assistance, unless they are confident that the needs are real, given the very high cost of shipping food, sometimes into isolated areas.

A very useful recent addition to the work in this area is ReliefWeb, which the United States has played a key role in developing and continues to support. We feel this will help very much, increasing in availability of information in humanitarian crisis countries and we think should help.

Finally, we would like to note that, clearly, very close coordination with the World Food Programme and DHA is crucial to effective work in humanitarian assistance and FAO, which has fewer resources to bring to the table, must work closely with these groups to be effective in this area.

David SANDS SMITH (United Kingdom): Like the United States, I would express my gratitude for a very useful and helpful Secretariat paper.

We too regard the early warning work that FAO undertakes as being of cardinal importance. We would draw attention to the fact that that work has been developing, has become much more sophisticated in recent years and particularly, very recently, that there have been some major developments in the early warning work undertaken by FAO.

We believe this is very worthwhile. We particularly think it is worthwhile to build up on-going pictures so that you have a general assessment, at any point in time, of what is happening with regard to the climate, and what is happening to crops. This makes the job of early warning much more effective. It also is more effective than having suddenly to build up a picture at the time when a mission takes place. The more material that is available in advance, through on-going activity, the better. I believe, from what I personally have seen of the work that is going on in the early warning section, in FAO, that there is some extremely useful activity taking place. That is my first point.

In the paper that the Secretariat have presented, in the section on prevention, they have referred to the role that can be played by the Special Programme on Food Production. I would not want to go into that this morning. My authorities at a number of meetings have expressed certain reservations regarding that Programme. We would like to continue dialogue with FAO on that question and I believe that others may also believe that some evolution and further dialogue are necessary in that respect.

With regard to rehabilitation and recovery, I know this is an area of concern to FAO. I know that it is not always easy to obtain a donor response. At the time of an emergency it is often easier to secure a donor response. I have no panacea to offer. Whether a revolving fund on procurement might provide a way forward, I have an open mind on that question. I think that it would be difficult to discuss it this morning, in this Council, but I do think further dialogue would be valuable and I would encourage the Secretariat to pursue that avenue in consultation with key players.

Philip MOUMIE (Cameroun): Nous voudrions tout d'abord féliciter le Secrétariat de la FAO pour la profonde analyse qu'il a fait et pour sa participation à cette action de coordination, reconnue comme nécessaire par tous. Nous voulons cependant attirer l'attention sur les problèmes que pose cette coordination nécessaire, lorsque nous savons que la plupart des organisations qui interviennent en cas d'urgence ont des structures bien particulières et des instances de décision qui travaillent dans un cadre bien défini. Nous connaissons bien les rôles du Haut Commissariat pour les Réfugiés (HCR) et du Programme alimentaire mondiale (PAM), mais également celui de la FAO qui peut être beaucoup plus considéré dans le cadre de la prévention, qu'elle exerce d'ailleurs pleinement, un mérite que la plupart des Etats Membres de la FAO qui sont également des Etats Membres du PAM

ou du HCR, c'est-à-dire des Nations Unies d'une manière générale. Il est souhaitable que la question soit clairement inscrite dans les débats en cours au niveau de ces instances, parce qu'il sera certainement possible à ce moment là d'arriver à définir la notion de chef de file lorsqu'une urgence se présente. En effet on a souvent constaté qu'en cas d'urgence, lorsque le chef de file n'est pas clairement défini, et surtout lorsqu'on intègre des organisations non-gouvernementales (ONG) qui ne sont pas régulièrement établies dans tous les Etats, même des ONG internationales, cela pose des problèmes.

Nous suggérons donc, en ce qui concerne la participation de la FAO, que dans des cas d'urgence, lorsque les structures étatiques fonctionnent, que la coordination soit beaucoup plus axée au niveau local qu'au niveau international. Car au niveau local cela permet de faire jouer pleinement le rôle par des organisations qui sont effectivement présentes pour faire accélérer les décisions. Car s'il faut toujours se référer au Siège en cas d'urgence, les procédures sont souvent trop longues. C'est l'observation que nous voulions porter sur la documentation, en demandant que le processus du débat en cours soit clairement défini mais pris en compte au niveau des autres instances des organisations des Nations Unies.

EL PRESIDENTE: Distinguidos delegados, pasemos entonces al tema 16. Reconozco que hay temas pendientes como el tema 9, el tema 5 y el terna 6, este último aún pendiente para que un grupo de trabajo estudie el proyecto de resolución. Pero creo que podemos avanzar bastante para que las deliberaciones de hoy en la tarde sobre el tema 5 permitan, eventualmente, al Comité de Seguridad Alimentaria o, la fórmula que pueda proponer, utilizar quizás algún tiempo del Consejo, si eso es lo que convienen.

IV. PROGRAMME, BUDGETARY, FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
IV. QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME, LE BUDGET, LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION (suite)
IV. ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

16. Revised Calendar of FAO Governing Bodies and Other Main Sessions 1996–97
16. Calendrier révisé des sessions des organes directeurs de la FAO et des autres réunions importantes, 1996–97
16. Calendario revisado de los períodos de sesiones de los órganos rectores de la FAO y de otras reuniones importantes para 1996–97

EL PRESIDENTE: En relación al tema 16, Calendario revisado de los períodos de sesiones de los órganos rectores de la FAO y de otras reuniones importantes para 1996–97, les indico que tienen ante ustedes el documento CL 111/11 que presenta el calendario revisado de los órganos de gobierno y de otras sesiones importantes para este bienio. La diferencia principal entre este calendario y aquél aprobado por ustedes en la última sesión es la propuesta, endosada por la reunión conjunta del Comité del Programa y el Comité de Finanzas en mayo y en septiembre, de que la Conferencia de la FAO programada para comenzar el 7 de noviembre de 1997 debería concluir el día martes 18 de noviembre. En otras palabras, las sesiones de la Conferencia durarían 12 días de calendario, de los cuales 9 días serían de trabajo; de la misma manera que ocurrió en la Conferencia de 1995 y que se compara, creo de manera positiva, con los 14 días aprobados por el Consejo en su última sesión.

Este esfuerzo por reducir la Conferencia es un elemento más en este proceso para lograr mayores ahorros y eficiencia en el gobierno de la Organización. Por tanto, lo que el Consejo debe hacer es aprobar esta nueva propuesta de calendario. Las sesiones del Consejo durante el período de la Conferencia en noviembre se efectuarán tres días antes y un día inmediatamente después de la misma.

Quiero reconocer ante los miembros del Consejo que los trabajos programados para este Período de Sesiones han resultado sumamente holgados. La razón por la cual, el Director General en consulta con el Presidente Independiente del Consejo, determinamos tener un Período de Sesiones de este tipo, era para acomodar discusiones sobre el tema 5 que podrían resultar muy abultadas, y también para acomodar cualquier eventualidad que resultara de la reunión del Comité de Seguridad Alimentaria, inmediatamente anterior al Consejo.

Quizás hoy en la tarde ustedes determinen alguna fórmula útil para aprovechar los días que restan de las actividades del Consejo y para los cuales ya se cuenta con interpretación contratada y pagada. Estará, desde luego, en sus manos y esto se discutirá esta tarde. Pero también tomo nota que el Consejo ha cobrado una nueva dinámica al convertirse en un órgano mucho más ejecutivo y que, de esta manera, podremos programar períodos de sesiones más breves y asegurar así ahorros y eficiencias mayores para la organización.

Thomas Austin FORBORD (United States of America): Looking at the schedule of Sessions for 1997, the United States agrees with the meetings that are being proposed.

We have, however, Chairman, a problem with the length of meetings proposed in some cases. As we are seeing this week, as we saw last year at the Conference, as we saw last year at COFO and COFI, Member Nations have become more efficient than the estimate of the Secretariat when it puts together a schedule.

Given our pace today, except for the fact that the Council meeting was planned wrong, we could finish tomorrow. In fact we are going to have to wait, doing very little, because there were events planned for next week that we have to wait for people to arrive to do. If the meeting had been better planned, I am sure we could have accomplished everything this week.

I have four very specific proposals for changes in this calendar. The first two are the same, they deal with COFO and COFI. Last year, we were successful in handling all of the business of both of those Committees in three days. Then, we had an additional two day ministerial which we are not planning but I am totally confident that the membership can manage the business of those two Committees in three days each. I propose that they be reduced to three days each.

There is a ten day Council meeting which includes, I assume, one day off, scheduled for June. Again, Chairman, we are convinced that the Council has improved its efficiency to such an extent, that we could schedule a one week meeting: a six day meeting, Monday through Saturday, and finish our business in six working days. We propose that that schedule be reduced to six days.

Finally, Chairman, we have, in November, a proposal that we scheduled 12 days for the Conference. As you will recall well, Chairman, we had a similar schedule in 1995 and we finished several days early. I suspect we will be able to do so again. To give us a target, I propose that we eliminate three days from the Conference schedule and have a nine day Conference in 1997. I am not going to propose precise dates there, it could come off at either end of this but that nine days, instead of the twelve proposed, is more than enough to accomplish the important business that we will have at the Conference.

EL PRESIDENTE: Sus comentarios en parte coinciden con los míos en el sentido de que se ha logrado una fórmula de brevedad en las intervenciones de muchos delegados en el tratamiento de algunos temas. Respecto al Consejo, en su 111° Período de Sesiones, les he explicado las razones por las cuales se tomó la decisión de tener un Consejo holgado, y quizás resulte útil el que lo hayamos hecho así, dependiendo de lo que se discuta esta tarde. No lo sé. Pero, cuando se tomó la decisión, responsablemente se consideró la posibilidad de tener una discusión larga y, quizás, pesada sobre algunos temas, sobre todo el tema 5. Todavía está por verse si es el caso.


Les quiero hacer otro comentario. Si ustedes determinan reducir de un día el Período de Sesiones de cualquier reunión pero, para concluir esas discusiones se requiere de servicios de interpretación adicional para una sesión nocturna, esa sesión nocturna cuesta tanto como un día entero de sesiones normales. Es decir, si ustedes programan tres días y por alguna razón un Comité, por ejemplo el COFI o el COFO, no terminan sus trabajos y requieren de una sesión nocturna, ésta costaría tanto, como un día normal o incluso más. Asimismo, una reunión del Consejo en sábado es un poco más costosa que una reunión de un día hábil normal. Ustedes tienen que determinar esto porque, en lo que se refiere a ahorros y eficiencias, no necesariamente este tipo de fórmulas son mejores. Aquí hay un quid pro quo que tenemos que determinar y explicar, quizás, mejor. Además hay otro factor; el Comité de Redacción de muchos comités y también el del Consejo, necesita tiempo para reunirse y luego un día para presentar su informe y éste, ser discutido. Si se compactan excesivamente los días, es posible que el Comité de Redacción no termine sus trabajos, y de todas maneras se tenga que aplazar el día de la aprobación. Eso puede suceder, y es algo que tienen ustedes que considerar. En todo caso, hemos tomado nota de esta inquietud; lo hemos hecho desde hace tiempo, y estoy seguro que el Director General, en consulta con el Presidente Independiente del Consejo, dará una respuesta positiva para continuar logrando eficiencias y ahorros en los períodos en que se celebran las reuniones de los órganos de gobierno y de los órganos estatutarios de la Organización.

Christophe KIEMTORE (Burkina Faso): Merci pour cette précision. Ma délégation avait demandé la parole pour appuyer l'intervention de la délégation des Etats-Unis et surtout l'effort à fournir pour réduire la durée d'un certain nombre de sessions. Il reste entendu que, compte tenu de ce que vous venez de dire, il faudrait tenir compte d'un certain nombre de facteurs que les membres du Conseil ne sont pas forcément à même d'approuver. Mais ma délégation appuie donc entièrement cette intervention.

EL PRESIDENTE: Yo estoy de acuerdo con usted, y haré todo lo posible para continuar compactando las reuniones del Consejo, en la medida en que ésto lo haga de todas maneras viable.

David SANDS SMITH (United Kingdom): Like Burkina Faso, I also very much support the sentiments and the views expressed by the United States of America. It does seem to me that again, as Burkina Faso has said, it is important that in seeking to reach conclusions regarding optimal arrangements for our meetings, we are in possession of all the information that we require.

I confess that I personally have difficulty in always grasping the full details of the contractual arrangements for interpretation and I think it might be useful, just for information, if the Secretariat could provide us at some time, preferably in the near future, with a little paper so that delegates are aware of what the situation is. So they are aware of what is required to bring in interpretation teams, so they are aware of the contractual arrangements; then they can be in a better position to make judgements.

EL PRESIDENTE: Yo creo que es una propuesta muy sensata. Hay que considerar que no solamente se trata de los equipos de interpretación sino también del personal de la Organización que tiene que estar horas extras, por ejemplo un sábado se paga de manera distinta, horas extras en la noche se pagan de manera distinta, pero creo que es una buena propuesta. De todas maneras para ilustrar y quizás guiar un poco más el debate, el señor Pérez de Vega pueda hacernos algunos comentarios.

SECRETARIO GENERAL ADJUNTO: Como usted lo ha indicado, no es solamente una cuestión de interpretación. A este respecto quisiera decir, que la Secretaría tendrá mucho placer en recoger en un pequeño documento los datos principales sobre costos de reuniones. Como les digo, no es solamente la interpretación; y el comentario que yo quería hacer es para apoyar lo que usted acaba de decir. Si la decisión es que el Consejo dure seis días, desde el punto de vista puramente de costos, sería mucho mejor que fuera de martes a martes, que no de lunes a sábado, porque traer el


sábado a todo el personal que trabaja detrás del escenario en la reunión, costaría muchísimo más de lo que se ahorraría con un día de sesión. Esa es la única sugerencia.

EL PRESIDENTE: La información será proporcionada eventualmente a ustedes. Este nuevo Calendario vamos a tener que aprobarlo considerando las opiniones, las preocupaciones aquí expresadas, que me parece son unánimes y, quizás, en una fecha ulterior podrá distribuírseles un documento de la Secretaría con una relación general de los costos de las reuniones y también un calendario ajustado, en virtud de sus observaciones y, una vez que el Director General haya tomado cartas en el asunto.

Thomas Austin FORBORD (United States of America): I just wanted to make note that in calculating the cost of conducting these meetings and looking at implications of when they are held, we cannot forget the costs to Member Nations directly. FAO Conference costs are not the only factor that needs to be considered. If we, for example, schedule a Tuesday to Tuesday session to avoid one day of overtime for FAO staff we are adding two additional days of overtime to Member Nations, many of whom, for meetings such as the Council, certainly the Conference, are coming from capitals. This is not a cheap town to stay in, it is very expensive for those travelling.

In terms of final approval, Mr Chairman, I certainly welcome the support that was given to a very specific proposal. I note there is no opposition to that proposal and that therefore we are approving a slight modification in this calendar.

EL PRESIDENTE: Así es, como les había anunciado ese es el caso. Aquí hay un quid pro quo al que yo me refería, si ustedes están de acuerdo en que seamos un poquito menos servicientes, o digamos, ahorremos menos recursos en la Organización a cambio de que ustedes puedan hacerlo, deberán reconocer que la optimización de costos tiene que distribuirse entre aquéllos de las delegaciones y aquéllos de la FAO. Pero es un asunto que está en sus manos.

Alan AMEY (Canada): I think a number of delegates have touched on some important points. Specifically the paper that the Secretariat is presenting should touch on the actual costs of extending the meeting to an evening or on a Saturday. It would be good to look at a number of scenarios, a number of combinations, so that we can make an informed judgement on that.

Secondly, I agree with the US on the suggestions for the shortening of sessions, subject to the availability of this study. I think, if my memory serves me well again, the sessions were much shorter than was actually scheduled officially and, unless some major crisis erupts between now and then, it would be good to think of shortening the sessions.

Thirdly, we need to make a decision on this. We either approve it or we defer it to another time or another body. It is unclear as to the step we are going to take here. We need some information to take back with us to our capitals.

Finally, I have some concerns about information available for sessions coming up, specifically COFO, COFI and CO AG. If I recall, we usually get the Summary Programme of Work and Budget for those meetings, and at this particular time we did not have that item. We had a much shortened version and I would just like to get some assurances from the Secretariat that we will have the full Summary Programme of Work and Budget for the COFI, COFO and COAG.

EL PRESIDENTE: Solamente dos comentarios: uno, ustedes están considerando principalmente el problema de eficiencias y ahorros, pero hay otro punto importante, que los debates se lleven a cabo de manera profunda. Eso es algo que está en sus manos. Ustedes han sido más breves, pero sigue estando en sus manos. La segunda cuestión es que el Consejo todavía no termina, tiene toda la intención de concluir en la fecha en que estaba previsto y por tanto hay tiempo para algunas consultas, quizás podemos volver sobre este tema más adelante la próxima semana.


Mario MOYO FALENCIA (México): Me ganó usted parte de lo que yo iba a decir. En sustancia, yo creo que este proyecto de calendario está bien planeado, no mal planeado, está planeado realísticamente porque está a favor de la Organización y no en contra, si no busca plazos muy angustiosos para las reuniones y como usted ha dicho, dicho bien, la eficiencia de nuestra Organización en la que todos estamos de acuerdo en lograrla, incrementarla, no sólo es un problema de cantidad sino de calidad, no sólo se basa en los ahorros sino en la forma de aprovechar el tiempo. Y es mucho más peligroso, más arriesgado, y tendría peores consecuencias, tanto para la Organización como para los Países Miembros, que por ser demasiado restrictivos en el calendario, tuviéramos, que llevar un diálogo y un gobierno precipitados de la Organización, posponer temas, negociar bajo la presión del tiempo o no satisfacer las condiciones necesarias del dialogo internacional.

Por tanto señor Presidente, estos elementos que son a mi juicio de mayor jerarquía que los simples conceptos del ahorro, que no son deleznables tampoco, deben ser tomados en cuenta cuando se juzga este calendario y, por eso, compartimos su idea en el caso de que si fuera necesario, pudiera ser corregido o retocado cuando las circunstancias lo manifestaran necesario.

EL PRESIDENTE: Usted pone efectivamente en una perspectiva más amplia las consideraciones que están, en verdad, en juego al aprobar este proyecto de calendario revisado. Si no hay ninguna otra delegación que desea hacer uso de la palabra, el Consejo ha tomado nota de las preocupaciones de los Estados Miembros, tanto en lo que se refiere a la posibilidad de asegurar mayores ahorros, eficiencias en los tiempos dedicados a los órganos rectores y también al calendario de las reuniones de los órganos subsidiarios de éstos y, de otras reuniones importantes para el bienio 1996–97. Se ha pedido a la Secretaría que prepare un documento que permita evaluar mejor, cual es la acepción de costos de estas reuniones y las implicaciones de opciones, como reuniones en fines de semana y reuniones nocturnas; no les puedo garantizar que este documento pueda distribuirse a ustedes en este Período de Sesiones, pero se ha tomado nota y seguramente el Director General tomará alguna acción al respecto.

Igualmente las consideraciones aquí formuladas en esos dos sentidos, la búsqueda de mayores eficiencias y ahorros por un lado, y por la otra, la garantía de disposición de tiempo suficiente para un debate rico, útil y benéfico para la Organización, estoy seguro serán tomadas en cuenta por el Director General para que, eventualmente, en consulta con el Presidente del Consejo en lo que a él le concierne, proponga un nuevo calendario para 1996–97.

Reconozco que el Consejo debe tomar una decisión al respecto. Yo les propongo que se apruebe este Calendario, como está, condicionado a su revisión en función de los comentarios aquí expresados, y en el entendido de que se preparará un documento con la relación de los costos de las reuniones y las implicaciones de modificaciones como ustedes lo han solicitado.

VI. OTHER MATTERS
VI. QUESTIONS DIVERSES
VI. OTROS ASUNTOS

19. Date and Place of the Hundred and Twelfth Session of the Council
19. Date et lieu de lacent douzième session du Conseil
19. Fecha y lugar del 112° Período de Sesiones del Consejo

EL PRESIDENTE: Pasamos entonces al tema 19 que es, fecha y lugar del próximo Período de Sesiones, el 112° Período de Sesiones del Consejo de la Organización para los días 3 a 12 de junio. Nuevamente, aquí podemos repetir las declaraciones hechas por ustedes, en el sentido de que se estudie la posibilidad de que este Período de Sesiones se lleve a cabo de lunes a sábado, en consideración del impacto que tiene para las delegaciones asistentes al Consejo, el estar en Roma más de seis días, es decir incluido un fin de semana.


Así yo les solicito que aprueben la propuesta como se encuentra en el documento CL 111/11, en el entendido de que está condicionado a consultas que celebrará el Director General con el Presidente Independiente del Consejo y, en ese sentido, también les garantizo que haré todo lo posible para lograr los dos objetivos: debates suficientes y adecuados y, desde luego, máximos ahorros tanto para la Organización como para las delegaciones que vendrán.

Thomas Austin FORBORD (United States of America): I note that there is a slight contradiction between approving the dates and urging the Independent Chairman and the Director-General to change them. I wonder if in both of these we could just do the latter, that in our Report we urge the Independent Chairman and the Director-General to take account of the discussion we have had and to set the dates, but not approve the dates that we asked you to change.

EL PRESIDENTE: Muy claro, vamos entonces a concluir que el Consejo aprobó, en principio, que se celebre la reunión del 112° Período de Sesiones en junio y que, en consideración de los comentarios formulados por los Miembros del Consejo, las fechas precisas se ajustarán una vez que el Director General, en consulta con el Presidente Independiente del Consejo y, tomando en cuenta estos comentarios, encuentren la formula óptima para la reunión del 112° Período de Sesiones.

Bien, con esto, distinguidos delegados, se concluyen todos los temas tratados hasta el día de hoy. Ustedes saben que el tema 9 está todavía abierto; es el primero que vamos a tocar en la tarde y luego continuaremos inmediatamente con el tema 5. En virtud de que, el Presidente del Comité de Seguridad Alimentaria está haciendo algunas exploraciones entre delegados y representantes de regiones, este tema tendrá que tratarse hoy por la tarde. También me he enterado de la posibilidad de que asista a la sesión de la tarde el Director General. Por tanto les propongo nos reunamos a las 16:00 horas el día de hoy para concluir con el tema 9 e inmediatamente después continuar con el tema 5.

Christophe KIEMTORE (Burkina Faso): Je n'ai pas de problèmes avec votre proposition, mais je voudrais vous rappeler que le Comité de rédaction avait prévu de tenir sa première session cet après-midi. J'espère que vous en tiendrez compte dans l'organisation des travaux de l'après-midi.

EL PRESIDENTE: Hemos tomado en cuenta y la idea es que, en el momento en que termine la sesión de esta tarde del Consejo, se reúna el Comité de Redacción con el propósito de optimizar la utilización de los equipos de interpretación. Yo espero que la sesión de esta tarde no concluya demasiado tarde para que ustedes comiencen sus trabajos inmediatamente después. Pero usted dispondrá de la interpretación necesaria para comenzar sus trabajos el día de hoy.

Bien, con esto entonces se concluye esta quinta sesión plenaria.

The meeting rose at 12.15 hours
La séance est levée à 12 h 15
Se levanta la sesión a las 12.15 horas



Previous Page Top of Page Next Page