Página precedente Indice Página siguiente


OTROS ASUNTOS Y FUTUROS TRABAJOS (Tema 12 del programa)

Examen de las relaciones entre el resultado analítico, la incertidumbre en la medición y la especificación en las normas del Codex[21]

70. La delegación del Reino Unido, apoyada por varias delegaciones, propuso que se prepararan algunas orientaciones sobre la interpretación de los resultados analíticos en relación con el cumplimiento de las especificaciones de las normas del Codex, dado que había diferencias en el tratamiento de los errores analíticos a nivel de la interpretación de los resultados. El Comité acordó pedir al Reino Unido que preparara un documento sobre esta cuestión, en colaboración con los Estados Unidos, Finlandia, Francia, Irlanda y los Países Bajos, que el Comité examinaría en su reunión siguiente. Convino asimismo en que dicha cuestión se examinara en el marco del tema sobre incertidumbre en la medición, ya que guardaba relación con el mismo (véanse también los párrs. 42-46).

71. La delegación del Reino Unido observó que sería interesante para este Comité seguir los avances logrados en el ámbito de otros organismos en relación con “la aptitud para el uso” del análisis de alimentos y el muestreo alimentario.

Registro de laboratorios

72. Argentina, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, España, Portugal y Uruguay sugirieron conjuntamente que se estudiara la posibilidad de crear un registro internacional de laboratorios de carácter no obligatorio, sino consultivo, a fin de promover el intercambio técnico en la esfera de competencia de los laboratorios. Se afirmó que estos laboratorios especializados podrían considerarse como participantes potenciales en los ensayos interlaboratorios, lo que podría resultar útil para lograr una validación completa de los métodos. Se subrayó que no era fácil para los países en desarrollo coordinar los ensayos interlaboratorios y que la creación de un sistema de registro de este tipo facilitaría la validación completa de los métodos.

73. La delegación de los Países Bajos informó al Comité de que estaba a disposición la nueva versión de la publicación “Who’s Who in Food Chemistry” y que ésta incluía a varios analistas alimentarios.

Revisión del Volumen 13

74. Se informó al Comité de que la para la segunda mitad de 1999 estaba previsto publicar una versión revisada del Volumen 13 del Codex Alimentarius. La nueva versión incluiría, además de una base de datos actualizada sobre los métodos ratificados y otros datos de la versión vigente, lo siguiente: 1) los protocolos y directrices armonizados aprobados por referencia; y 2) los métodos incluidos únicamente en normas del Codex.

Traducción de los documentos de trabajo y proyectos de informe

75. La delegación de Francia expresó honda preocupación por la tardía disponibilidad de la versión francesa de los documentos de trabajos, y en cierta medida de la versión española, lo que dificultaba la preparación de la reunión, y pidió que los documentos de trabajo se tradujeran al francés y al español a su debido tiempo. La delegación solicitó asimismo la traducción al francés de los proyectos de informes de las reuniones siguientes y ofreció poner a disposición un relator francés que ayudara en la labor de traducción. También la delegación de España ofreció poner a disposición un relator español para la traducción de los proyectos de informes al español. El presidente aseguró que en las reuniones siguientes se proporcionarían las versiones francesa y española de los proyectos de informes.


[21] Documento de sala Nº 18 (propuesta del Reino Unido).

Página precedente Inicìo de página Página siguiente