النمط المرجعي الموحد لمنظمة الأغذية والزراعة
FAO PUBLISHING
WORKFLOW
SYSTEM
USER GUIDE
2 التحرير والتدقيق اللغوي
1.2 مهمة المحرر: تتلخص مهمة المحرر في ما يلي:
- التأكد من أن النص العربي مطابق للنص الأجنبي من حيث المضمون والشكل والتنسيق؛
- التأكد من أن المترجم لم یسقط أي جملة أو فقرة من النص الأصلي، وأن التعديلات كافة التي أُدخلت على النص الأصلي تم إدراجها في النسخة العربية؛
- التحقق من سلامة النص من حيث القواعد والإملاء والترقيم؛
- التأكد أن جمیع الأسماء والمصطلحات المستعملة في النص العربي متسقة ومنسجمة في النص بأكمله، ومطابقة لما ورد في بوابة المصطلحات للمنظمة.
2.2 مهمة المدقق: تتلخص مهمة المدقق في ما يلي:
- اقتناص الأخطاء الإملائية والنحوية الواردة في النص وتصحيحها بناء على قواعد اللغة التي يعمل بها؛
- التأكد من استخدام وكتابة التوقفات الكاملة والفواصل وعلامات النقطتين والفواصل المنقوطة وما إلى ذلك بشكل صحيح؛
- التحقق من أرقام الصفحات والعناوين ومطابقتها لقائمة المحتويات؛
- التحقق من الصور والجداول والرسومات والخرائط المرفقة مع النص لضمان دقتها وتناسقها مع النص؛
- التأكد من أن الأرقام والأحرف العربية المستخدمة في التقسيمات الفرعية متسلسلة بشكل صحيح.
3.2 اللغة الافتراضية في برنامج مايكروسوفت
اللغة الافتراضية على برنامج مايكروسوفت هي اللغة العربية من دون تفضيل أي بلد، حيث أن قواعد اللغة هي ذاتها في جميع البلدان الناطقة باللغة العربية.
يستخدم الخط Traditional Arabic في وثائق المنظمة المنشورة على برنامج مايكروسوفت؛ في حين يُستخدم خط Times New Roman بالنسبة إلى كل ما هو مكتوب بغير اللغة العربية، بما في ذلك في حواشي النص. وينبغي احترام فارق 3 نقاط بين الخطين (على سبيل المثال 15/12 في متن النص و12/9 في الحواشي).