联合国粮农组织编辑出版规范:中文
FAO PUBLISHING
WORKFLOW
SYSTEM
USER GUIDE


10 缩略语

西文缩略语十分简便,一般通过全语各实词或大部分实词的第一个大写字母的组合形成。例如:

Gross national product → GNP

Organization for Economic Co-operation and Development → OECD

Global Information and Early WarningSystem on Food and Agriculture → GIEWS

相比之下,中文缩略语的使用不及西文普遍,其构成机制也与西文有所不同。中文缩略语一般由全语实词中的某些关键词素组合而成,其构成机制灵活而多样。

缩略语由全语各实词或部分实词中的首汉字或非首汉字构成。例如:

北京大学 → 北大

拉丁美洲 → 拉美

亚洲及太平洋地区 → 亚太地区

欧洲联盟 → 欧盟

欧洲共同体 → 欧共体

独立国家联合体 → 独联体

联合国粮食及农业组织 → 粮农组织

食品法典委员会 → 食典委

世界卫生组织 → 世卫组织

全语中出现的诸如“组织”“基金”“大会”“理事会”等实词通常不拆开,应原封不动地保留于相应的缩略语之中。例如:

联合国粮食及农业组织 → 粮农组织

世界贸易组织 → 世贸组织

联合国教育、科学及文化组织 → 联合国教科文组织

国际农业发展基金 → 农发基金

联合国环境与发展大会 → 环发大会

经济及社会理事会 → 经社理事会

例外的情况如:

联合国安全理事会 → 联合国安理会

联合国大会 → 联大

相当一部分全语不宜缩略或没有缩略形式,原因是组成一些实词的汉字不能拆开、去掉,否则会造成歧义、词义残缺或行文不通。例如:

联合国非政府组织国内生产总值国民生产总值信息技术最惠国低收入缺粮国转基因生物生物多样性公约,等等。

术语词汇的使用可查询粮农组织术语门户网站

【注意】

  • 中文缩略语或全语首次出现时,要在其后用括号附注原文缩略语,即使后者在原件中首次单独以缩略形式出现也是如此。
  • 中文缩略语或全语第二次出现时,不必在其后附加原文。
  • 也可以直接用原文缩略语取代自第二次出现的中文缩略语或全语,尤其在中文无缩略形式且其全语的字数较多的情况下(如FIVIMSEMPRESINCORA等)。
  • 原文缩略语不可拆开、移行。
  • 缩略语表(位于前页或附录部分)的西文缩略语的中译文均应为全语。
  • 缩略语顺序一般按原文排序。
返回顶部